Распоряжение об уменьшении смертности в немецких концлагерях, 1943 г.

Печать
Впервые опубликовано 03.11.2011 10:14
Последняя редакция 03.11.2011 10:42
Материал читали 12693 человек

Главное Экономическое Управление СС.

Ораниенбург, 20 января 1943

Начальник служебной группы «Д»
Концентрационные Лагеря.
D I/1 Az.: 14 c 2/1 Ot.

Секретный дневник — N 46/43

Предмет: Занятость заключенных в производстве вооружений.

Ссылка: Распоряжение начальника Охранной полиции и СД IV C 2 Общий N 4001/43 г от 31.1.42

Приложение −1- СЕКРЕТНО

Комендантам Концентрационных Лагерей: Лично.

Дахау, Заксенхаузен, Бухенвальд, Маутхаузен, Флоссенбюрг, Нойенгамме, Аушвитц, Гросс-Розен, Натцвайлер, Нидерхаген, Штутхоф, Равенсбрюк, Херцогенбуш и лагерь военнопленных Люблин.

Прилагаемая копия посылается для ознакомления.

Как я уже указывал, все средства должны быть применены, чтобы подавить смертность в лагерях.

Путём полного использования имеющегося в наличии продовольствия для приготовления вкусной пищи, а также, благодаря увеличению получаемых посылок, это представляется вполне возможным.

Я буду считать, что коменданты лагерей и начальники управления лагерей несут личную ответственность за использование до предела каждой возможности поддержания работоспособности заключенных, и в будущем, исходя из вышеизложенного, буду проверять личные качества ответственных офицеров СС, насколько полностью они выполнили свой долг.

Подпись: Глюкс
Бригадефюрер СС и Генерал-майор Войск СС.

Немецкий оригинал и английская копия документа

Комментарий переводчика:
1. Не смог удержаться и перевел немецкое слово herunterzudrücken дословно «подавить, нажимать», а не как в английском тексте просто «сократить». Также дословно переведено слово schmackhafte — «вкусный».
2. Для тех, кто этого раньше не знал: концлагерь Освенцим по-немецки называется Аушвитц. Под лагерем военнопленных «Люблин» Глюкс имеет ввиду Майданек.

Перевод с немецкого: Гасан

 
Оцените этот материал:
(6 голосов, среднее 3.50 из 5)